在我的成长过程中,我得到了很多爱意的称呼。 我的二姨,yee sam,会叫我 panjang,这是马来语的意思,因为我是家里最高的。
我小时候头发很少,所以也被称为榴莲头。
作为一个爱吃猪肉的人,我在马来西亚的家人会叫我bak bin,这在闽南语中是猪脸的意思。
抛开亲昵的说法不谈,这就是我——土生华人父母的产物。
妈妈来自马六甲,爸爸来自槟城。 询问任何马来西亚人,他们都会告诉您马六甲和槟城可以说是马来西亚的美食之州。
有了这样的血统,我对马来西亚食物的热爱可能是命中注定的。
马来熔炉
马来西亚独特的地理位置吸引了来自中国和印度的劳动力。
葡萄牙、荷兰和英国殖民者的殖民统治意味着各种烹饪技术和食材与当地的中国菜、马来菜和印度菜一起被引入。
最重要的是,泰国和印度尼西亚的影响创造了一个独特的美食大熔炉。
以叻沙为例。 在半岛北部,叻沙有明显的酸味,表明其受到泰国邻国的影响。 再往南,添加了肉桂和八角等更甜的香料,以及椰奶——这是对印度尼西亚影响的认可。
厨房的气味和声音
我的大部分美食记忆都源于和妈妈在厨房里的时光。 我曾经并且仍然对她在不参考菜谱的情况下如何做饭着迷。 她的风格是本能的。
她喜欢制作 Rempah——一种香料混合物,构成了她许多咖喱、酱汁和炖菜的基础。
小时候,在背九九乘法口诀表时(我也是个书呆子,所以在这里插入另一个爱称!),我经常会听到杵敲研钵的叮当声。
她和我已故的姨婆(我叫她 ee poh)会聊起当地乡村的八卦,屋子里弥漫着雷姆帕的香气。
当我上高中时,我经常邀请朋友来聚会,像大多数少数民族母亲一样,她会过度迎合。
薄饼是她制作的菜肴之一,是马来西亚版的互动食物。 没有什么比和朋友一起随机选择食材并决定如何填满新鲜春卷更好的了。
我最喜欢的“妈妈菜”
在墨尔本学习时,我记得每周都会打电话给我妈妈,询问她的汤、炖菜和糊状物的食谱。
当我想在妈妈的厨房里做一些正宗的东西时,她的娘惹咖喱鸡是我的首选。
完善它花了好几年的时间,尤其是当我不得不从她的记忆中提取食谱时。 这是喜剧挫败感的一个根源,因为她的食谱中永远不会有任何特定数量的任何东西。
我:妈妈,我要加多少盐?
妈妈:取决于你想要多咸。
我:好吧,那鸡肉呢? 多少块?
妈妈:嗯,取决于你的客人有多饿。
当我去马来西亚时,妈妈总是会问我要她做什么菜。
选择我最喜欢的“妈妈菜”与父母必须选择他们最喜欢的孩子没有什么不同。
但是,如果必须的话,我会选择她的 babi pongteh,这是(毫不奇怪)一种娘惹猪肉炖菜,配土豆和蘑菇,配上参巴马来煎。
光是想到那令人陶醉的青葱、大蒜和发酵大豆的混合,入口即化的五花肉,香菇和土豆的泥土味,再配上辛辣的参巴马来煎,就足以让我大吃一惊每次都浇水。
归属感与怀旧
这些熟悉的家常菜肴唤起了一种归属感和怀旧感。 并不是说我需要借口做饭或吃饭,但对我来说,食物是联系和庆祝不同文化的完美方式。
虽然澳大利亚现在是我的家乡,但我的马来西亚传统向我展示了食物如何跨越文化和语言障碍。
我的食物,就像移民做的许多菜肴一样,都有一个故事。
它帮助我们联系并提高对我们独特遗产的认识。
如今,我喜欢烹饪和吃的食物已经远远超出了马来西亚风味,但当我与自己的根源联系在一起时,我仍然感到很多快乐。
是的,妈妈仍然亲切地叫我“bak bin”。
Alvin Quah 始终致力于让马来西亚美食像中国菜或泰国菜一样深受人们喜爱。 阿尔文两次参加澳大利亚厨艺大师比赛,两次都获得第六名。 虽然错过了第一名,但阿尔文认为,作为一名移民,能够分享自己的传统和故事非常重要。
收件箱中的 ABC Everyday
每周获取我们的时事通讯,了解 ABC Everyday 的精彩内容
已发布 , 更新